导演:未知
主演:未知
《今夜星光灿烂》(E lucevan le stelle)“E lucevan le stelle” 《今夜星光灿烂》是一首浪漫咏叹调,出自 1900 年贾科莫·普契尼的歌剧《托斯卡》第三幕,由路易吉·伊利卡和朱塞佩·贾科萨为意大利歌词创作。这首歌由爱上歌手托斯卡的画家马里奥·卡瓦拉多西(男高音)在第 3 幕中演唱,他在圣天使城堡的屋顶上等待处决。它以B小调写成,是最著名的歌剧咏叹调之一。音域从 F♯3 延伸到 A4。咏叹调被认为是转调男高音曲目的一部分。 [1]咏叹调由阴沉的单簧管独奏引入。在“O dolci baci, o languide carezze”(“哦,甜蜜的吻和慵懒的爱抚”这句台词中重复了旋律的开始(在表演的前面部分听到,天空变亮,看守准备行刑) ),当托斯卡从城墙跳下时,还在歌剧的闭幕小节中重现。新体鱼文化@维基“E lucevan le stelle”(4:02)歌词如下(意大利语 及汉语翻译)[2]E lucevan le stelle ...ed olezzava la terrastridea l'uscio dell'orto ...e un passo sfiorava la rena ...Entrava ella fragrante,mi cadea fra le braccia。哦! dolci baci, o languide carezze,mentr'io fremente le belle forme disciogliea dai veli!Svanì per semper il sogno mio d'amore。L'ora è fuggita, e muoio disperato!E muoio disperato!E non ho amato mai tanto la vita,新体鱼文化@维基歌词翻译:坦托拉维塔!星星在闪耀,大地散发出香味。花园的大门吱吱作响一个脚步声掠过沙子……香喷喷的,她进去了并且倒在了我的怀里。哦,甜蜜的亲吻和慵懒的爱抚,我颤抖着剥去它美丽的面纱!永远,我的爱情梦想已经破灭。那一刻已经过去,我绝望地死去。我绝望地死去!我以前从未如此热爱生活,太热爱生活了!当星星明亮地闪耀...空气中弥漫着淡淡的香气,花园的大门嘎吱作响……脚步声侵入了它的辖区……是她的,芬芳的生物。她用她柔软的手臂搂着我……用最甜蜜的吻,最温柔的爱抚,一个美丽的东西,在形式和特征上无与伦比的对称!我的爱情梦想现在永远破灭了。我过着漠不关心的生活,现在我绝望地死去!唉,我绝望地死去!生命对我来说从未如此珍贵,从来没有,亲爱的,从来没有!新体鱼文化@维基